Qué Espíritu el de estas Letras.

Día de júbilo para la Academia Cubana de la Lengua y la Universidad de La Habana, este en que, como parte de la firma del Convenio entre ambas instituciones, permite presentar el libro Credenciales y Contrapunteos del Miembro Emérito de nuestra Academia, Ambrosio Fornet.

Con la introducción de Rogelio Rodríguez Coronel y el exhaustivo prólogo de Cira Romero, Credenciales y Contrapunteos de Ambrosio Fornet constituye el segundo título de la Colección Letra y Espíritu, hermoso proyecto de la Editorial UH y la Academia Cubana de la Lengua, testimonio vivo de la colaboración que hoy suscribimos.

La obra

Estructurada en tres grandes capítulos: Credenciales y Contrapunteos I y II y Contrapunteos, la obra es un recorrido por las más importantes facetas del quehacer de Ambrosio Fornet y una muy representativa selección de su producción literaria.

Como bien señala Cira Romero, en Ambrosio Fornet se conjugan, entre otras facetas, “el cuentista fugaz, el crítico, el ensayista, el editor, el investigador, el guionista y director de cine y a veces actor, y el traductor”, a lo que yo añadiría, con más fuerza,  el lingüista, como puede resultar evidente del texto que abre la primera parte, Credenciales I  – Sobre la conveniencia de elaborar un discurso apropiado para ingresar a la Academia Cubana de la Lengua. Allí, Ambrosio Fornet declara con razón que, como hispanohablante, no siempre logra sentirse identificado con el DRAE – hoy DLE- y fundamenta con acierto esa afirmación. Afortunadamente en los más de veinte años que median entre este texto y nuestros días, la situación ha ido cambiando con una aplicación más consciente –que no perfecta- de la política panhispánica y específicamente de la consideración del carácter policéntrico de la norma lingüística de la lengua española. En ese su discurso de ingreso a la Academia Cubana de la Lengua, el autor recrea con lucidez, gracia, conocimiento e intuición filológica términos y fenómenos propiamente lingüísticos. En este sentido, algunas lexías complejas o compuestas, propuestas por Ambrosio Fornet, forman parte de los neologismos de los estudios culturales cubanos o han sido acuñados por él: es el caso de: “literatura de campaña”, “quinquenio gris” o “cinelitura”.

Comoquiera que resulta imposible examinar detenidamente, aquí y ahora, los méritos de Credenciales y Contrapunteos de Ambrosio Fornet, dos observaciones: por una parte, recomiendo la lectura del ya mencionado brillante prólogo de la Académica Cira Romero; por otro, me permito resumir algunos de los que, en mi opinión, constituyen los méritos más sobresalientes de la obra que hoy se presenta:

  1. La selección de los textos resulta representativa no solo de su quehacer profesional sino también de los temas que ha trabajado. El hilo conductor de toda su obra es, sin dudas, Cuba, incluidos importantes aspectos vinculados a la política cultural.  Gran conocedor  de la tertulia delmontina, de la Revista de Avance de Orígenes, del Caimán, de las más prominentes figuras de la cultura cubana.

 

  1. Escritos sin concesiones al facilismo, con palabra fina, los trabajos aquí reunidos demuestran erudición –que no petulancia- madurez en las reflexiones, capacidad de análisis, ofrecen una imagen integral e inclusiva, una suerte de cartografía de la cultura cubana.

 

 

  1. Aunque no ordenados cronológicamente, una lectura mesurada de los textos seleccionados ofrece la evolución de un intelectual que ha dejado una huella profunda entre los creadores literarios a partir del ejercicio de la crítica.

 

  1. Un entramado humanista aflora en cada uno de los materiales para ir más allá de la literatura, para acercarse a las ciencias sociales ( Léase “Los rostros de la identidad: una exploración colectiva”), para establecer un diálogo fluido con la literatura, con los escritores cubanos todos, los de aquí y los de la diáspora, tema en el que fue un indudable adelantado como lo demuestra“Glosario de la diáspora”, recogido en la tercera parte del libro, que tiene tiene como antecedentes los dossiers publicados por Ambrosio Fornet, entre 1993 y 1997 en La Gaceta de Cuba.

 

 

  1. Tripa y tipografía. Apuntes para una estética de la plana. El editor con mirada de lector.

 

  1. Ilusionado Quijote que no rinde su adarga ante ningún desafío De la lengua española a la historia del libro en Cuba: de los editores y críticos de Plácido a Lezama editor; de Heredia a Nicolás Guillén, a Sacha, por quien confiesa una gran admiración.

 

 

Finalmente, cierran la estructura de la obra las notas sobre el autor y un valioso Índice onomástico de 796 referencias –y si alguien lo duda, lo invito a contarlas- que deviene entretejido sociocultural y da luz sobre intelectuales, figuras literarias y artísticas, temas y  movimientos artísticos y culturales que ponen al descubierto la diversidad  y el alcance universal de los acercamientos que se registran en Credenciales y contrapunteos de Ambrosio Fornet:  Aristóteles, Bajtin, Bertold Brecht, Beethoven, Aimé Cesaire o Paul Macartney dialogan con Emilio Roig, Alejo Carpentier, Reynaldo González y Miguel Faílde, entre otros muchos, para explicar e ilustrar  de manera lúcida la inserción de la cultura cubana en América, el Caribe y el universo mismo.

Es justo destacar el trabajo de Alexis Manuel Rodríguez Diezcabezas de Armada en el Diseño de la colección y del libro, la diagramación de Susel Valdés Cuesta. Y muy especialmente la labor de edición para este libro de mi querido amigo y colega, José Antonio Baujín, a quien mucho deben agradecer los profesores, intelectuales y artistas cubanos por su vocación literaria y entrega al trabajo técnico editorial y a la gestión para las publicaciones.

Así, resultado de una excelente combinación de saberes, Credenciales y Contrapunteos expresa, en síntesis, erudición inteligente, desafío intelectual y originalidad ante temas poco examinados en el ámbito de nuestra cultura, indagación acuciosa y gran honestidad. Por ello es un libro que debemos leer con sosiego para poder descubrir, como quería Martí, “la verdad de las entrañas”.

Querido Ambrosio y si me lo permite, querido Pocho:

Es usted un hombre bueno, inteligente y honesto, un hombre que ha sabido crear una familia espléndida. Que ha sabido polemizar desde la educación y la altura que le proporcionan sus conocimientos y la cultura, un hombre con vocación de servicio, generoso, ajeno a las frivolidades, superficialidades o vanalidades. Y esas virtudes animan su obra y su vida. Esas virtudes están en este libro que hoy se presenta.

Agradezco a la editorial haberme brindado la oportunidad y el honor de acercarme – en primera instancia, no es texto de una sola lectura-  a esta obra y a su autor.

Así como jamás pensé que pudiera tener el privilegio de hablar sobre  una obra de Ambrosio Fornet, estoy segura de que cuando él empezó a aproximarse al libro como objeto mismo del conocimiento y de trabajo, cuando empezó a investigar, a ejercer la crítica, a escudriñar el mundo del cine, jamás imaginó que en pleno siglo XXI vería la luz un libro suyo en formato electrónico como el que  hoy presentamos. O tal vez sí, porque Ambrosio Fornet ha sido y es un hacedor, un hombre que a sus lúcidos y amables 89  años nos da lecciones  de inteligencia, laboriosidad y ética.

Qué gran Espíritu el de estas Letras, querido Pocho.

 

Muchas gracias

Firma de convenio marco de colaboración entre la ACuL y la UH

Fuente: UH.cu

Por:Roxana Rodríguez Rodríguez

Fotos: Yanicet Napóles Rodríguez y Roxana Rodríguez

En la tarde de hoy, 23 de septiembre de 2021, el salón Aniversario 250 de la Universidad de La Habana fue escenario de varios sucesos notables: la firma de un convenio entre la Academia Cubana de la Lengua y la Universidad de La Habana y de un acuerdo específico para el desarrollo del proyecto panhispánico del diccionario histórico de la lengua española, coordinado por la Real Academia Española con la Asociación de Academias de la Lengua Española; también se presentó un nuevo libro de la colección Letra y Espíritu de la Academia Cubana de la Lengua y de la Editorial UH de nuestra Alma Mater.

El evento estuvo presidido por el Dr.C. Rogelio Rodríguez Coronel, director de la Academia Cubana de la Lengua, y la Dra.C. Miriam Nicado García, miembro del Comité Central del Partido Comunista de Cuba, miembro del Consejo de Estado y Rectora de la Universidad de La Habana. Asimismo, se agradeció la presencia del Excelentísimo Embajador de España en Cuba, el señor Ángel Martín Peccis, y de la Consejera Cultural, señora Laura López. Además, hubo una representación de académicos, profesores y miembros del Consejo Universitario de la Universidad de La Habana y otros invitados.

El 19 de mayo de 1926, doscientos trece años después que su casa matriz, se funda la Academia Cubana de la Lengua y su primer presidente fue Enrique José Varona. Desde aquel entonces la Academia Cubana de la Lengua y la Universidad de La Habana están entrelazadas, por disímiles razones, entre ellas, porque comparten objetivos comunes en relación con el estudio y el prestigio de nuestra variedad del español.

Actualmente son varios los proyectos que exigen esfuerzos concertados entre ambas instituciones, entre ellas la colección “Letras y Espíritu” de la Academia y la Editorial UH, la cual «favorece la publicación de un compendio de textos de miembros eméritos de nuestra institución, aquellos que por su relevante labor destacan de manera particular en el panorama cultural del país y han merecido el reconocimiento del pleno académico y de la comunidad intelectual toda. “Letra y Espíritu” es la divisa de la corporación y en ella se sintetiza el ánimo que preside la labor de sus integrantes» en palabras del director de la Academia y Profesor Emérito de la Universidad de La Habana.

Hoy, bajo el sello de la colección, nace Credenciales y contrapunteos de Ambrosio Fornet, que ha contado con un equipo de realización editorial conformado por el Dr.C. José Antonio Baujin como editor, el profesor Alexis Manuel Rodríguez Diezcabezas de Armada como diseñador y la diagramación de Susel Valdés Cuesta. La presentación del libro contó con las palabras de la Dr.C. Ana María González Mafud, miembro de número de la Academia Cubana de la Lengua y profesora de la Universidad de La Habana: «Así como jamás pensé que tuviera el privilegio de hablar sobre una obra de Ambrosio Fornet; estoy segura de que cuando él empezó a aproximarse al libro, como objeto mismo del conocimiento y de trabajo, cuando empezó a investigar, a ejercer la crítica, a escudriñar el mundo del cine, jamás imaginó que en pleno siglo XXI vería la luz un libro suyo en edición en formato electrónico como el que hoy presentamos. O tal vez sí, porque Ambrosio Fornet ha sido y es un hacedor, un hombre que, a sus lúcidos y amables ochenta y nueve años, nos da lecciones de inteligencia, laboriosidad y ética, qué gran espíritu el de estas letras».

La relación de la Academia Cubana de la Lengua y la Universidad de La Habana no se detiene solamente en la confianza depositada por muchos de sus miembros en la Editorial UH, sino que interviene también en los procesos de formación de pre-y posgrado en la Universidad, en realización de investigaciones y de eventos científicos. El convenio que se firmó hoy, así como el acuerdo específico para la participación de la Universidad de La Habana en el proyecto del diccionario histórico de la lengua española, apuesta por un incremento de las acciones conjuntas.

El acto concluyó con las palabras de los directivos de ambas instituciones: «Muchísimas gracias a la rectora, muchísimas gracias a la Universidad de La Habana por darnos este placer de formalizar nuestras relaciones, que son entrañables como se pueden ver, pero sobre todo esa proyección de futuro» afirmaba Rogelio Rodríguez Coronel. Mientras la rectora afirmó en su discurso: «Para nosotros es un gran orgullo tener esta oportunidad (…) siempre vamos a necesitar de todo el acervo que ustedes pueden transmitirnos, como especialistas, y además como promotores de la variedad cubana de la lengua (…) y con esta Casa de Altos Estudios ustedes pueden contar siempre».

Inauguran período de trabajo 2020-2021 becarios de la Academia Cubana de la Lengua

Este 1 de septiembre se presentan al inicio de su período de trabajo  —correspondiente a la beca de formación 2020-2021— Elisa García González, Loisi Sainz Padrón y Kelly Linares Terry. La presentación se realizó de manera virtual, dadas las condiciones de cuarentena estricta, sin disponibilidad de medios de transporte público, en que se halla la ciudad de La Habana ante el rebrote de casos de la COVID 19.

En el período inmediatamente anterior las becarias se han destacado en la prueba de la interfaz lexicográfica del sistema informático para el DLE de nueva planta, en que han participado las academias de México, Uruguay, Puerto Rico y Cuba, bajo la orientación de los académicos Paz Battaner y Guillermo Rojo. Entre las tareas en curso que continuarán los nuevos becarios se encuentra, precisamente, la de contribuir a que la edición 24 del DLE esté lista para el 2026, como está previsto.

Las becarias avanzarán, asimismo, en sus respectivos trabajos de investigación, relacionados con la lexicografía, la lingüística histórica y la sociolingüística, todos de aplicación práctica para las tareas concretas de la ACuL.

 

kelly lgarcia loisi

Despedida y recibimiento a becarias de la Academia Cubana de la Lengua. Continúan exitosamente Labores del capítulo cubano de la Red de egresados de la Escuela de Lexicografía Hispánica

Al terminar su período formativo (2020-2021), con importantes logros y resultados, a pesar de la difícil situación generada por la pandemia, se encaminan a sus labores habituales las becarias Elisa García González, Loisi Sainz Padrón y Kelly Linares Terry. Todas ellas continúan, sin embargo, vinculadas a la ACuL, por las tareas de historia de nuestra corporación, las del Nuevo diccionario histórico de la lengua española (NDHLE) y el programa radial “Al habla con la Academia”, así como por el aplazamiento de compromisos investigativos que han debido sufrir cambios en su calendario y se proponen cumplir en el período inmediato.

En el tiempo de disfrute de su beca las jóvenes han contribuido a la revisión editorial de DIDEA, ya en planas; a nuevos avances en la investigación de la historia de la ACuL y en el estudio de las necesidades y posibilidades para la formulación de una política lingüística en Cuba, así como a la constitución del grupo para la participación cubana en las labores del NDHLE y el adiestramiento para ello. También han participado, bajo la coordinación de la académica Maritza Carrillo, en la revisión de los capítulos para la nueva edición de la Gramática de la lengua española, en la cual han tenido un papel importante también antiguas becarias, miembros del capítulo cubano de la Red de egresados de la Escuela de Lexicografía Hispánica (Lydia Castro, Gretel Gutiérrez y Artinay Gosende).

Asimismo, se incorporan al trabajo en condición de nuevas becarias para el período 2021-2022 Nayara Ortega Someillán y Amalia Triana Orozco (fotos), que acometerán las ingentes tareas de la 24 edición del Diccionario de la lengua española y el Diccionario fraseológico panhispánico, además de continuar las mencionadas y otras de importancia para la ACuL y la gestión de la cultura de la lengua y la literatura.

 

LA HIJA DE LA PICARAZA

Consulta. Una muy antigua y querida amiga pregunta acerca de la palabra picaraza, que recuerda de su niñez, usada por una vecina cercana de Matanzas en la expresión “la hija de la picaraza”.

Documentación lexicográfica. En la búsqueda en el NTLLE picaraza aparece con primera documentación en Academia usual de 1817 como ´hurraca (sic)´. El vocablo se define, en cambio, con el sinónimo picaza en Salvá 1846 y remite sistemáticamente a ese lema a partir de 1914. Picaza, por su parte, es entrada antigua, documentada en repertorios no académicos desde el siglo XVII y presente ya en Autoridades en 1737.

Es en Gaspar y Roig de 1855 que se localizan una serie de voces semejantes por su forma que pudieron reinterpretarse en su uso, como picazo, ´golpe que se da con la pica o con una cosa puntiaguda y punzante´ y también ´la señal que queda de este golpe´, y será a partir de Academia usual de 1970 que se irán delimitando entradas y acepciones: picaza, del latín pica ´urraca´, de pico1 ´azada´, picazo1 ´golpe´, etc.

En el DLE, por su parte, se localiza la palabra por la que se indaga con una definición sinonímica como ´urraca´, pero sin que se señale su étimo, y se incluye también el derivado picarazado con marca geográfica de venezolanismo y de uso coloquial, definido como ´picado´, es decir, ´que tiene huellas o cicatrices´ de viruela.

Evidencias cubanas. En el Diccionario… de Pichardo desde su primera edición de 1836 se recoge el derivado picarasado, da, con reflejo de la pronunciación seseante, como adjetivo sinónimo de cascarañado (de viruelas), que se define como ´la persona que tiene cascarañas en la cara´, y a su vez cascaraña como ´el hoyito que deja algunas veces la viruela en el cútiz (sic)´. El lema pasa a la sección de “Voces corruptas” en la cuarta edición de 1875, entrada como “picarazado o pizcarazado:- Por picoso, sa”, lo que revela la adquisición de estigma social al menos para el lexicógrafo.

Con la misma acepción referida al rostro marcado de viruelas, el DECu recoge a inicios de este milenio dos variantes marcadas como coloquiales (picarazado y picarazeado), con tributo a una norma distinguidora de /s/ y /Ɵ/ y a la tendencia del español en Cuba de construir los nuevos verbos con un incremento en –e– (–ear).

Discusión etimológica. Corominas y Pascual en su Diccionario…, al observar la fonética de los derivados resultantes de picaraza, presentes desde el siglo XIV, propone su base en un “radical expresivo pic(c), que indicaba la idea de ´golpe´ y de ahí la de ´señal´ (dejada o no por un golpe”). Tal planteo permite asociar los usos cubanos referidos con los valores traslaticios de ´golpear´, y en consecuencia ´herir´ y ´punzar´.

Son Corominas y Pascual quienes proponen la primera documentación de picaraza como ´mancha o señal de viruela´ en texto aragonés del siglo XIV y picarazado como un uso dominicano y cubano, recogido en el Catauro… de Fernando Ortiz.

 

Documentación textual. Comprobadas las voces en el CORDE se reporta picaraza solo en un caso en el siglo XVI, mientras que picasa se indica en 68 casos en 44 documentos, en ambas acepciones. No se encuentra, en cambio, la forma seseante.

Ejemplos:

salió un cuervo o picaza como ésta, 1550

Era el bueno de mi tio como la picaza, que todo cuanto halla lo esconde y entierra,  1624

Dar golpes repetidos con la picaza, 1872

 

La búsqueda en internet, y en particular en el dominio .cu arroja resultados referidos al ave, no muy abundantes, para picaraza y un dato que justificaría la disminución de la vitalidad del derivado picarazado a partir de los inicios del siglo XIX, según lo refleja el cuadro de costumbres de Roig:

Y por el amigo de Camba, un picarazado de viruelas, salvaron ambos la vida. […] La generación republicana se halla completamente libre de picarazados de viruelas, y hoy solo pueden encontrarse en alguno que otro individuo, de más de 38 años, como reliquia colonial, las picadas variolosas en su rostro. (fecha 1935-64???)

Hipótesis. Según el Diccionario etimológico… de Santiago Segura picaza sería derivado de pica, del umbro, en acepción recta como ´urraca´ y figurada como ´parlanchín´. Las variantes picaza, pegaza se vincularían con la idea de ´golpe´ recogida por Corominas y Pascual a partir de la asociación con “las manchas y colores varios de la urraca” y de esta forma, y con base en las semejanzas formales de los étimos, sería posible relacionar de modo lógico picaza, picaraza y picarazado, -da en sus diferentes acepciones.

Sin haber encontrado documentos de uso de la expresión indagada, pero tomando en cuenta las supersticiones asociadas a la urraca en la cultura del español, incluida la cubana, reforzada por los personajes de los dibujos animados, el ave sería un ente estigmatizado, destinado a una posición inferior, a las veces avaro, hablador en demasía o portador de malos agüeros. Lo sería igualmente la persona que ha sido aquejada de viruela, dados los altos riesgos de contagio y la circunstancia de quedar marcada para siempre.

De ahí inferimos que ser “la hija de la picaraza” equivaldría a ser la persona relegada, estigmatizada, tomada por inferior entre sus iguales, por lo cual equivaldría a otras unidades complejas y fraseológicas de uso en Cuba como ser el hijo de Pepe (el globero), la última rueda de la carreta, el último mono, la última carta de la baraja

Mientras encontramos datos para avalar esta hipótesis ofrecemos un tributo, en estos tiempos de pandemia, a quienes promovieron en época remota la salud en Cuba, para lo cual acudimos de nuevo a la crónica de Roig:

Justo es que si de picarazados de viruelas he hablado, estampe aquí el nombre del benemérito obispo Espada, aquel cura liberalísimo, uno de los grandes benefactores de Cuba, quien en su deseo de ayudar a Romay en la propagación de la vacuna antivariolosa, recomendaba a todos los padres que llevaban a sus hijos a bautizar, los vacunasen, y puso las sacristías de la iglesia al servicio del público y de los médicos para que en ellas practicasen la vacunación.

La lengua española en tiempos del coronavirus

Próximos a la celebración del 23 de abril –para algunos el día del libro, para otros el día de la lengua española-, cuando no podemos abrazarnos ni darnos la mano ni entregarnos uno, dos o más besos, según las costumbres; cuando se imponen las miradas, con las que nos encontramos en las imprescindibles salidas, porque no queremos hablar, pero sí decir -esta vez con los ojos- que lo estamos haciendo bien y que vamos a salir, juntos, unidos, con el dolor de las pérdidas y la generosidad y el sacrificio de muchos hombres y mujeres, ya podemos predecir cuáles debieran ser las palabras del año, no por originales o novedosas sino por su uso –¡ah, la pragmática!-, por su carga emocional, porque quedarán grabadas en el imaginario de varias generaciones para que la ciencia ficción no se instale definitivamente en la realidad, para que no olvidemos: pandemia, cuarentena, coronavirus, inteligencia, dolor, tristeza, solidaridad y amor.

Ana María González Mafud

Subasta de palabras

La Academia Cubana de la Lengua se encuentra enfrascada en colaborar para avanzar en el Nuevo Diccionario Histórico de la Lengua Española, un esfuerzo de investigación que aparece para ser consultado en www.rae.es.

Es nuestra tarea documentar en textos el uso de ciertas palabras en algunos significados específicos, propios de Cuba. Hasta ahora hemos encontrado, por ejemplo, acordeón. Leer más …

Murió el académico Eugenio Chang-Rodríguez

Eugenio Chang-Rodríguez, Profesor Emérito del Queens College y del Centro de Posgrado de la Universidad de la Ciudad de Nueva York (CUNY), murió el 4 de agosto después de una breve lucha contra el cáncer. Anteriormente había enseñado en la Universidad de Pensilvania. Conocido por su larga trayectoria académica e intereses interdisciplinarios, fue autor de numerosos artículos y libros publicados en España, Perú, Países Bajos y Estados Unidos.
Eugenio Chang-Rodríguez nació en Trujillo, Perú, el 15 de noviembre de 1924, hijo de Enrique Chang y Peregrina Rodríguez. Recibió títulos de pregrado de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos y William Penn College. Continuó sus estudios en la Universidad de Arizona y la Universidad de Washington de donde obtuvo su doctorado (Ph.D.) en1955. El Dr. Chang-Rodríguez tuvo una reconocida trayectoria académica que resultó en unos cuarenta libros de los cuales fue autor, coautor o editor; principalmente sus investigaciones se centraron en la historia intelectual del Perú, así como en la lingüística. Sus publicaciones fueron reconocidas y apreciadas nacional e internacionalmente por la comunidad académica e intelectual. Recibió seis doctorados Honoris Causa, la Medalla de Honor del Congreso del Perú y la Orden al Mérito del Gobierno Peruano. Fue miembro fundador de la Academia Norteamericana de la Lengua, miembro de la Academia Peruana de la Lengua y de otras filiales de la Real Academia Española de la Lengua. Por su dedicación a estrechar los vínculos sino-peruanos, fue condecorado póstumamente con la orden “al mérito del servicio diplomático del Perú José Gregorio Paz Soldán” en el grado de Comendador. Durante su carrera académica, el Dr. Chang-Rodríguez enseñó como profesor visitante en prestigiosas universidades, dictó conferencias en las Américas, Europa y Asia, participó en congresos nacionales e internacionales, y por muchos años dirigió el Seminario sobre América Latina en la Universidad de Columbia.
Entre sus libros más conocidos está Latinoamérica: su civilización y su cultura, traducido al chino y al coreano, y utilizado como texto universitario en los Estados Unidos, Europa y Asia, y el Frequency Dictionary of Spanish Words, señera contribución al campo de la lingüística. A la publicación en 1957 de La literatura política de González Prada, Mariátegui y Haya de la Torre, le siguieron muchos libros, el más reciente se titula Víctor Raúl Haya de la Torre: bellas artes, historia e ideología (2018). Además de sus escritos, docencia y publicaciones, el Dr. Chang-Rodríguez fue miembro activo de sociedades profesionales, particularmente de la Asociación Internacional de Lingüística (ILA) que presidió en varias ocasiones. Se desempeñó como Ministro Consejero de la Embajada del Perú en Washington D.C., y representante ante las Naciones Unidas de la Liga Internacional de Derechos Humanos. Le sobreviven su esposa Raquel Chang-Rodríguez, Profesora Distinguida en el City College y el Centro de Posgrado de la Universidad de la Ciudad de Nueva York, así como una hermana y numerosos sobrinos en Perú, España, Alemania y Estados Unidos.

Alabar nuestro idioma

Tomado de: Habana Radio

Cada 23 de abril se celebra el Día Mundial del Idioma Español, en honor al escritor Miguel de Cervantes y Saavedra, quien murió ese día del año 1616. Para conmemorar la efeméride, como es tradicional y a nombre de los miembros de número de la Academia Cubana de la Lengua, se depositó una ofrenda floral a los pies de la estatua del autor de “El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha”, sita en el Parque San Juan de Dios, en La Habana Vieja.
El acto sirvió para homenajear, además, los 500 años de la otrora Villa de San Cristóbal de La Habana y para resaltar los valores de Eusebio Leal Spengler como Historiador de la Ciudad.

 

acto dia del idioma 3 (Medium)

 

Tras la colocación de las flores a manos de las nuevas generaciones, la académica Nancy Morejón leyó textos escritos por el Doctor Leal dedicados a nuestra ciudad.

 

Nancy Morejón

Nancy Morejón

 

Uno de ellos refleja que “La Habana es sumamente atractiva. Este magnetismo surge de su historia y de su posición geográfica. Es una ciudad bella que seduce por varios motivos. No está en fase con su tiempo y conserva toda una serie de valores y una identidad propia en el seno mismo de la identidad cubana. La Habana desempeñó un papel importante en la historia de la construcción de la identidad nacional, del carácter nacional, en las luchas por la independencia, en las batallas que lideraron el estudiantado y los trabajadores. Esta ciudad también es una reserva patrimonial impresionante”.

 

acto dia del idioma 2 (Medium)

 

Al finalizar, los presentes se dirigieron al Aula Magna del Colegio Universitario de San Gerónimo donde en el pleno de la Academia, abierto al público, se leyeron textos de relevantes autores de la lengua española, alusivos a la capital cubana.
También se entregó el Premio Academia Cubana de la Lengua 2019 a la obra “Encuentros cercanos de variado tipo”, de la doctora Mayerín Bello, profesora titular de la Facultad de Artes y Letras de la Universidad de La Habana.

 

acto dia del idioma 7 (Medium)

 

Es válido resaltar que el español es el idioma oficial en 20 países; mientras que las personas que lo hablan son 577 millones – de acuerdo con lo informado en noviembre del 2018 por el Instituto Cervantes –; de esta cifra, 480 millones lo tienen como lengua materna, según se precisa.

Para nutrir nuestra lengua materna

Tomado de HabanaRadio

 Durante cinco días La Habana será el epicentro de los debates en torno a las investigaciones lingüísticas y al uso del español en la actualidad. Así lo ha previsto la Academia Cubana de la Lengua (ACuL) para la organización del Seminario Internacional “Las investigaciones lingüísticas en el Mundo Hispánico”, a celebrarse del 28 de enero y hasta el 1 de febrero próximos en el Aula Magna del Colegio Universitario de San Gerónimo, el Palacio del Marqués de Arcos, el Centro para la interpretación de las relaciones culturales Cuba-Europa y el Centro Cultural de la Fundación Alejo Carpentier.

Con la participación de representantes de la Real Academia Española (RAE) y de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), el evento reunirá en la capital cubana a grandes investigadores y académicos del habla hispana procedentes de España, México, Colombia, Chile, Perú, Argentina, Venezuela y Panamá.

 

_DSC3853 copy (Medium)

 

En conferencia de prensa efectuada este lunes, la Dra. Ana María González Mafud, Miembro de número de la ACuL (con la letra W) y organizadora de esta cita lingüística, aseguró que el evento estará dedicado al aniversario 500 de la fundación de la otrora villa de San Cristóbal de La Habana.

“Todos los análisis que se van a hacer en este evento sobre aspectos lingüísticos de Cuba están basado en corpus de los habaneros, del habla de los habaneros en sus diferentes registros –más formales, más coloquiales– y eso, por supuesto, hace que estaremos hablando de un elemento esencial de nuestra cultura que es la identidad lingüística como elemento fundamental en la identidad cultural de los cubanos. Por lo tanto dedicar el evento a esta efeméride es algo natural y que contribuye a ver efectivamente los valores de nuestra cultura en el caso especifico de la lengua”, explicó González Mafud.

 

_DSC3857 copy (Medium)

 

La realización de este Seminario que cuenta con el auspicio de la Oficina del Historiador de la Ciudad de La Habana, la Academia Panameña de la Lengua, la Agencia Española de Cooperación y la Consejería Cultural de la Embajada de España, entre otras instituciones culturales, prevé entre sus objetivos favorecer el intercambio científico y la socialización de los resultados de los principales proyectos de investigación del habla hispánica así como examinar las tendencias actuales en relación con la investigación lingüística del castellano.

En este sentido, sesionará desde las 9 de la mañana y hasta las 5 de la tarde con la exposición de conferencias plenarias y ponencias, talleres y reuniones de trabajo.

Acerca del significado que tiene para la ACuL realizar en La Habana este encuentro, el Dr. Rogelio Rodríguez Coronel, Presidente de la institución lingüística en Cuba, consideró que este intercambio con profesores e investigadores cubanos y extranjeros “va a ser de provecho no solamente para el trabajo interno de la Academia y de la Asociación de Academias” sino también para “nutrir” con nuevos proyectos a los especialistas cubanos y los estudiantes.

 

_DSC3847 copy (Medium)

 

La cita lingüística propone que durante una semana nuestra ciudad se convierta en “la capital del idioma español”, dada la relevancia de los temas de las conferencias magistrales y los talleres que serán impartidos por importantes investigadores del mundo académico de habla hispana: Guillermo Rojo Sánchez, catedrático de la Universidad de Santiago de Compostela y uno de los mejores especialistas en Lingüística de Corpus; Francisco Moreno Fernández, catedrático de la Universidad de Alcalá y ex Director del Observatorio del español en los Estados Unidos, perteneciente al Instituto Cervantes y Director del Proyecto de Estudio Sociolingüístico del Español de España y América; Dr. Emilio Antonio Briz, catedrático de la Universidad de Valencia, uno de los lingüistas más reconocidos en el ámbito de los estudios sobre la oralidad y la conversación y Director del proyecto sobre el español coloquial de América; Alfredo Matus, catedrático de la Universidad de Chile quien fue Director de la Academia Chilena de la Lengua; y José Antonio Samper Padilla, catedrático de la Universidad de Las Palmas de Gran Canarias quien es presidente de la Academia Canaria de la Lengua y está considerado una autoridad en los estudios sobre la enseñanza del español y específicamente en el de esa localidad española.

Este encuentro será una oportunidad también para nombrar como nuevos Miembros Correspondientes de la Academia Cubana de la Lengua a algunas de estas personalidades del ámbito académico del mundo hispanohablante.

Descargue el programa del Seminario-Internacional-Las-investigaciones-lingüísticas-en-el-Mundo-Hispánico

Dividiendo una conversación en unidades y subunidades mediante principios pragmáticos

 

Dr. Salvador Pons Bordería

Universidad de Valencia

 

Objetivos: Introducir a los alumnos principios del análisis de conversaciones coloquiales. Elementos conceptuales y procedimentales. Lo monológico y lo dialógico. Unidades por encima del turno. La unidad superior del análisis conversacional. Cómo romper los turnos en constituyentes inmediatos. Relación con la sintaxis. El papel de la prosodia.

Relación temática: El estudio pragmático es uno de los campos en los que la investigación en el mundo hispánico se ha desarrollado con mayor ímpetu en los últimos veinte años. El presente seminario ofrece una muestra de dicho desarrollo en el área de las conversaciones coloquiales.

Bibliografía fundamental:

Albelda, Marta (2005): “Aportaciones del operador modal fijo al estudio de la intensificación”. Actas del XXX Congreso de la Sociedad Española de Lingüística, Madrid, Gredos

Albelda, Marta (2007): La intensificación como categoría pragmática: revisión y propuesta. Frankfurt am Main, Peter Lang

Albelda, Marta y Pedro Gras (2011): La partícula escalar ni en español coloquial, in Gramática y discurso. Nuevas aportaciones sobre partículas discursivas del español, Ramón González y Carmen Llamas (eds.), Pamplona, EUNSA, pp. 11-30

Benavent Payá, E. (2015): Decir y discurso directo en los relatos de la conversación coloquial. Valencia, Universidad. PhD, unpublished.

Blanche-Benveniste, C. y C. Jeanjean (1987): Le français parlé. Edition et transcription. Paris, Didier-Erudition.

Blanche-Benveniste, C., M. Bilger et al. (1990): Le français parlé: études grammaticales. Paris, Éditions du CNRS.

Borreguero, M. (2012): “Análisis del discurso. La consolidación de las funciones discursivas de los marcadores en el s. XIX: El caso de entonces”. In Zamorano Aguilar, A. (ed.): Reflexión lingüística y lengua en la españa del siglo XIX: Marcos, panoramas y nuevas aportaciones, 301-337. Munich: Lincom.

Borreguero Zuloaga, Margarita (2017): “Los relatos coloquiales: partículas discursivas y polifonía”. Pragmalingüística 25, 62-88.

Briz Gómez, A. (coord.) (1995): La conversación coloquial. Materiales para su estudio. Anejo XVI de Cuadernos de Filología. Universidad de Valencia: Servicio de publicaciones.

Briz, A. (1998): El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática. Barcelona, Ariel.

Briz Gómez, A. (2000): «Turno y alternancia de turno en la conversación». Revista Argentina de Lingüística 16, 3-27.

Briz Gómez, A. (2002): Corpus de conversaciones coloquiales. Madrid: Arco Libros

Briz Gómez, A. et al. (2003). “Las unidades de la conversación: el acto”. In J. L. Girón Alconchel et al. (eds.): Estudios ofrecidos al profesor José Jesús de Bustos Tovar. Madrid: Universidad Complutense, vol. II: pp. 953-968

Briz Gómez, A. y Grupo Val.Es.Co (2003): «Un sistema de unidades para el estudio del lenguaje coloquial». Oralia 6, 7-61.

Briz Gómez, A. (2006): «La segmentación de una conversación en diálogos». Oralia 9, 45-72.

Briz Gómez, A. (2007a): “Límites para el análisis de la conversación. Órdenes y unidades”. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI) vol.V: 23-37

Briz Gómez, A. (2007b): “La unidad superior del discurso conversacional: El diálogo”. Luis Cortés et al. (eds.): Discurso y oralidad. Homenaje al profesor José Jesús de Bustos Tovar. Madrid, Arco, vol. I, pp. 23-38.

Briz Gómez, A. y Marta P. Montañez (2008): “La forma ¿eh? en el Diccionario de partículas discursivas del español (DPDE)”. Antonio Álvarez Tejedor (coord.): Lengua viva: estudios ofrecidos a César Hernández Alonso, pp. 625-642

Briz Gómez, A. y Pons, S. (2010): “Unidades, marcadores discursivos y posición.” In Los estudios sobre marcadores del discurso, hoy, ed. by Óscar Loureda and Esperanza Acín, 523-557. Madrid: Arco/Libros.

Briz Gómez, A. (2016): “El relato coloquial desde una teoría de unidades de la conversación”. López Serena, Araceli, A. Narbona y S. del Rey Quesada (eds.): El español a través del tiempo: estudios ofrecidos a Rafael Cano Aguilar. Vol II, pp. 719-739.

Cresti, E. y P. Gramigni (2003): Per una linguistica corpus based dell’italiano parlato: le unità di riferimento. LABLITA, 7, pp. 128-156.

Cresti, Emmanuella y Massimo Moneglia (eds.) (2005): C-ORAL-ROM: integrated reference corpora for spoken Romance languages. Amsterdam: John Benjamins.

Criado de Val, Manuel (1966a): “Transcripciones coloquiales.” Yelmo, 5-9.

Criado de Val, Manuel (1966b): “Esquema de una estructura coloquial.” Español Actual, 8, 5.

Cuenca, M. J. (2006): La connexió i els connectors. Perspectiva oracional i textual. Vic: Eumo.

Cuenca, Maria Josep y Maria Josep Marin (2008): “Co-occurrence of discourse markers in Catalan and Spanish oral narrative”. Journal of Pragmatics 41, pp. 899-914.

Degand, Liesbeth y Simon Anne-Cathérine (2009): “Minimal discourse units in spoken French: On the role of syntactic and prosodic units in discourse segmentation”. Discours 4. URL: http://discours.revues.org/5852

Espinosa Guerri, Guadalupe (2016): Hacia una visualización sistemática de la conversación coloquial. Nuevas investigaciones lingüísticas: XXX Congreso internacional de la Asociación de Jóvenes Lingüistas. Cantabria, Universidad,

Estellés, M. (2009): The importance of paradigms in grammaticalization: the Spanish discourse markers por cierto and a proposito in «Studies in Pragmatics» VII, pp. 123-146.

Estellés, M. (2011): Gramaticalización y paradigmas: un estudio a partir de los denominados marcadores de digresión en español. Frankfurt am Main: Peter Lang

Estellés Arguedas, M. y Antonio Briz (2012): “On the relationship between attenuation, discourse particles and position”. Studies in Pragmatics.

Estellés, M. y Pons Bordería, S. (2014): “Absolute Initial Position”. In Pons Bordería, S., ed. Models of Discourse Segmentation. Explorations across Romance Languages. Amsterdam: John Benjamins

Ferrari, Angela (ed.) (2005): Le gerarchie semantico-pragmatiche di alcuni tipi di testo. Firenze, Franco Cesati editore.

Ferrari, Angela, Luca Cignetti y Anna-Maria De Cesare et al. (2008): L’interfaccia lingua-testo. Natura e funzioni dell’articolazione informativa dell’enunciato. Alessandria, Edizioni dell’Orso,

Groupe de Fribourg (A. Berrendonner, dir.) (2012) : Grammaire de la période. Berne, Peter Lang.

Grupo Val.Es.Co. (2014): “Las unidades del discurso oral. La propuesta Val.Es.Co. de segmentación de la conversación (coloquial).” In Cortés, L. (ed.): Estudios de Lingüística del Español 35, 13-73.

Hidalgo, A. (2004): «Las unidades de la conversación: Acto y Subacto como segmentos menores del análisis», Actas del VI Congreso de Lingüística General Universidade de Santiago de Compostela.

Hidalgo, A. (2006): “Reconocimiento de unidades en el discurso oral: el Acto y el Subacto como segmentos menores del análisis”, Filología y Lingüística. Estudios ofrecidos a Antonio Quilis, vol. I y II. .II, CSIC. Servicio de Publicaciones, pp. 1541-1559. ISBN 84-00-08402-0.

Hidalgo, A. y Xose Padilla (2006): “Bases para el análisis de las unidades menores del discurso oral: los subactos”, Oralia. Análisis del discurso Oral, Almería, pp. 109-144. ISSN 1575-1430.

Koch, Peter y Wulf Oesterreicher (1990): Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch. Tübingen, Niemeyer.

Llopis Cardona, Ana (2015): “Tradiciones discursivas medievales e innovaciones. El caso de in hoc sensu”. In Esme, Winter-Froemel, López Serena, Araceli Octavio de Toledo, Álvaro y Frank-Job, Bárbara (Eds.). Tradicionalidad discursiva e innovación en los procesos de cambio lingüístico. Tübingen: Narr, 183-207.

López Serena, Araceli (2007): Oralidad y escrituralidad en la recreación literaria del español coloquial. Madrid, Gredos.

Montañez, M. P. (2007): “Marcadores del discurso y posición final: la forma ¿eh? en la conversación coloquial española”, ELUA, 21, Alicante, pp. 261-280.Montañez, M. P. (2008a): “Marcadores del discurso y posición final: a propósito de ¿eh?”, Interlingüística.

Montañez, M. P.  (2008): “La partícula y tal en el español hablado de Valencia”, ELUA, 22, pp. 193-212.

Montañez, M. P. (2009): “La posición discursiva: una propuesta para el estudio de los MD en la clase de E/LE”, Actas del V Foro de Profesores de Español como Lengua Extranjera, edición electrónica www.uv.es/foroele. ISSN 1886-337X.

Morel, Mary-Annick y Laurent Danon-Boileau (1998): Grammaire de l’intonation. L’exemple du français. Paris, Ophrys.

Narbona Jiménez, Antonio (1979): “Problemas de sintaxis andaluza”. Analecta Malacitana II, 2, pp. 245-286.

Narbona Jiménez, Antonio (1986): “Problemas de sintaxis coloquial andaluza”. Rsel 16, 2, pp. 229-275.

Narbona Jiménez, Antonio (1988): “Sintaxis coloquial: problemas y métodos”. LEA X (1): 81-106

Narbona Jiménez, Antonio (1990): Las subordinadas adverbiales impropias en español. Málaga: Ágora.

Padilla, Xose (2012): “¿Qué tienen de ‘conversación coloquial’ los diálogos que aparecen en los libros de E/LE?”. Verba 39, 86-103.

Pons Bordería, S. (1998): Conexión y conectores: Estudio de su relación en el registro informal de la lengua. Universitat de València.

Pons Bordería, S. (2003): “‘Que’ inicial átono como marca de modalidad”. Estudios De Lingüística: E.L.U.A., (17), 531-546.

Pons Bordería, S. (2008a): «Do discourse markers exist? On the treatment of discourse markers in Relevance Theory». Journal of Pragmatics 40, 8 (1411-1434).

Pons Bordería, S. (2008b): “Gramaticalización por tradiciones discursivas: El caso de ‘esto es’.” In Kabatek, J. (ed.): Sintaxis histórica del español y cambio lingüístico: Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas, 249-274. Madrid, Iberoamericana.

Pons Bordería, S. (2011): “Claro, una palabra sobre los apellidos de la sintaxis”. In Bustos Tovar, J.J., Cano Aguilar, R., Méndez García, E. y López Serena, A. (eds.): Sintaxis y análisis del discurso hablado en español: Homenaje a antonio narbona, 375-390. Sevilla: Secretariado Publicaciones Universidad de Sevilla.

Pons Bordería, S. (2014a): “El siglo XX como diacronía: Intuición y compobación en el caso de ‘o sea’”. RILCE: Revista de Filología Hispánica, 30(3), 985-1016.

Pons Bordería, S. (2014b): “Paths of grammaticalization in Spanish o sea”. Chiara Ghezzi y Piera Molinelli: Pragmatic Markers from Latin to Romance Languages. Oxford, OUP.

Pons Bordería, S. (ed.) (2015): Discourse Segmentation in Romance Languages. Amsterdam, John Benjamins.

Pons Bordería, S. y Salameh, S. (2015): “Periferia izquierda, periferia derecha… ¿de qué? Una propuesta desde el sistema de unidades del grupo Val.Es.Co.” In Ferrari, A., Lala, L. y Stojmenova, R. (eds): Testualità. Fondamenti, unità, relazioni / Textualité. Fondements, unités, relations / Textualidad. Fundamentos, unidades, relaciones, Firenze, Cesati, 2015.

Pons Bordería, S. (2016a): “Evolución diacrónica de ‘o sea’”. Boletín de la Real Academia Española, 96 (313), 291-350.

Pons Bordería, S. (2016b): “Cómo dividir una conversación en actos y subactos”. In A. M. Bañón Hernández, M.ª M. Espejo Muriel, B. Herrero Muñoz-Cobo y J. L. López Cruces (eds.): Oralidad y análisis del discurso. Homenaje a Luis Cortés Rodríguez. Almería, Editorial Universidad de Almería, pp. 545-566

Pons Bordería, S. y Estellés, M. (2009): “Expressing digression linguistically: Do digressive markers exist?” Journal of Pragmatics 41 (5): 921-936

Pons Rodríguez, L. (2010): “Los marcadores del discurso en la historia del español”. In Loureda Lamas, Ó. y Acín Villa, E. (Eds.): Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy, 523-616. Madrid: Arco/Libros.

Portolés, J. (1998): Marcadores del discurso. Madrid, Ariel.

Roulet, Eddy et al. (1985): L’articulation du discours en français contemporain. Berna, Peter Lang.

Roulet, Eddy (1991): “Vers une approche modulaire de l’analyse du discours”. Cahiers de Linguistique Française 12, 53-81.

Roulet, Eddy ; Laurent Fillietaz y Anne Grobet (2001) : Un modèle et un instrument d’analyse de l’organisation du discours. Berna, Peter Lang.

Ruiz Gurillo, L. (2009): “¿Cómo se gestiona la ironía en la conversación?” Rilce, 25,2, 363-377

Ruiz Gurillo, L. (2010): “Interrelaciones entre fraseología y gramaticalización”, Revista de Filología Española, vol. LX, n.º 1, pp. 173-194

Ruiz Gurillo, L. y Belén Alvarado Ortega (2013): Irony and Humor. From Pragmatics to Discourse. Amsterdam, John Benjamins.

Salameh, Shima; María Estellés y Salvador Pons (2018): “Beyond the notion of periphery: An account of polyfunctional discourse markers within the Val.Es.Co. model of discourse segmentation”. In Kate Beeching, Chiara Ghezzi y Piera Molinelli, (eds.) Positioning the self and others: Linguistic traces. Amsterdam, John Benjamins